Translate InDesign Files Online Without Losing Layout or Style
One Click, Fully Formatted, and Adobe-Free
If you’ve ever tried to translate indesign documents manually, you already know the pain: exporting content, managing overlapping text frames, fixing layout issues post-translation, and juggling multiple tools just to keep the final file readable.
With Paper Polyglot, those headaches disappear. This browser-based tool lets you upload your .idml
file, translate it instantly (or share it with a translator), and re-download a fully formatted version—no Adobe license required.
The Smart Way to Handle InDesign Translation
Paper Polyglot is designed with one goal: to make automatic indesign translation as seamless and accurate as possible. It works entirely online, preserving all original styles and layouts, while allowing translations in over 100 languages. Whether you're managing product catalogs, marketing materials, or multilingual brochures, it's the easiest way to get from source to finished file without breaking your design.
Forget about losing your paragraph spacing or style sheets. When you re-download your document, every visual element is intact—only the text has changed.
Translate Adobe InDesign Files—No Software Needed
You don’t need to be a designer to use Paper Polyglot, and you don’t need Adobe InDesign installed either. All you need is your .idml
file (exported directly from InDesign), and the platform takes care of the rest.
Here’s how it works:
- Upload your
.idml
file - Instantly extract and view all text frames
- Choose automatic translation, manual input, or assign the work to a collaborator via a link
- Re-download the final file—ready to open in InDesign, with layout and design untouched
This is InDesign file IDML translation without the usual mess, missed text frames, or confusing formatting issues.
Built for Designers, Editors, and Translators Alike
The platform is clean and intuitive. Designers can send a project for translation without having to dig into the copy. Translators can work directly in-browser, with live progress tracking and AI-assisted suggestions. Editors can review and tweak wording—all without needing to install software or log in.
It’s a true collaboration tool, stripping away barriers between creatives and language professionals. Whether you're working solo or with a team, it makes the process feel… well, human.
Automatic Where You Want It—Manual Where You Need It
Not every translation job should be fully automated, but sometimes you just want a head start. Paper Polyglot offers a "Translate All" option for instant results—perfect for internal drafts or projects on a tight deadline. Then, simply go in and fine-tune the bits that need human attention.
Want more control? Invite a translator to edit text directly. Need feedback on copy in the same language? You can do that too—it’s not limited to multilingual use.
Translate InDesign Without Risking Quality
Whether you're a publishing house, a marketing agency, or a freelancer, this tool is a quiet game-changer. It’s the simplest way to translate InDesign files without hiring a full-time DTP specialist or spending hours adjusting spacing.
Try it on one file with the Solo plan, or unlock unlimited InDesign translations with a flat monthly subscription. Either way, you'll get clean, styled documents ready for print, web, or client delivery—with zero formatting drama.
Explore the platform at paper-polyglot.com and see how effortless InDesign translation can be when it’s finally done the right way.